翻訳と辞書
Words near each other
・ "O" Is for Outlaw
・ "O"-Jung.Ban.Hap.
・ "Ode-to-Napoleon" hexachord
・ "Oh Yeah!" Live
・ "Our Contemporary" regional art exhibition (Leningrad, 1975)
・ "P" Is for Peril
・ "Pimpernel" Smith
・ "Polish death camp" controversy
・ "Pro knigi" ("About books")
・ "Prosopa" Greek Television Awards
・ "Pussy Cats" Starring the Walkmen
・ "Q" Is for Quarry
・ "R" Is for Ricochet
・ "R" The King (2016 film)
・ "Rags" Ragland
・ ! (album)
・ ! (disambiguation)
・ !!
・ !!!
・ !!! (album)
・ !!Destroy-Oh-Boy!!
・ !Action Pact!
・ !Arriba! La Pachanga
・ !Hero
・ !Hero (album)
・ !Kung language
・ !Oka Tokat
・ !PAUS3
・ !T.O.O.H.!
・ !Women Art Revolution


Dictionary Lists
翻訳と辞書 辞書検索 [ 開発暫定版 ]
スポンサード リンク

Nipon o daï itsi ran : ウィキペディア英語版
Nihon Ōdai Ichiran

is a 17th-century chronicle of the serial reigns of Japanese emperors with brief notes about some of the noteworthy events or other happenings.〔Nussbaum, Louis-Frédéric. (2005). "Nihon-ō dai ichi ran" in 〕
According to the 1871 edition of the ''American Cyclopaedia'', the translation of ''Nihon Ōdai Ichiran'' (''Annales des empereurs du japon'') in 1834 was one of very few books about Japan; and it was written by one of the main writers about Japan up to that time.〔Ripley, George. (1871). 〕
==Prepared under the patronage of the ''tairō'' Sakai Tadakatsu==

The material selected for inclusion in the narrative reflects the perspective of its original Japanese author and his samurai patron, the ''tairō'' Sakai Tadakatsu, who was ''daimyo'' of the Obama Domain of Wakasa Province. It was the first book of its type to be brought from Japan to Europe, and was translated into French as "''Nipon o daï itsi ran''".
Dutch Orientalist and scholar Isaac Titsingh brought the seven volumes of ''Nipon o daï itsi ran'' with him when he returned to Europe in 1797 after twenty years in the Far East. All these books were lost in the turmoil of the Napoleonic Wars, but Titsingh's French translation was posthumously published.
The manuscript languished after Titsingh's death in 1812; but the project was revived when the Oriental Translation Fund of Great Britain and Ireland sponsored printing and publication in Paris with distribution to be handled from London. The Paris-based philologist and orientalist Julius Klaproth was engaged to shepherd the text into its final printed form in 1834, including a ''Supplément aux Annales des Daïri'', which generally mirrors the pattern of Titsingh's initial ''Annales des empereurs du Japon;'' and the reach of this additional material stretches thinly through the 18th century history of Japan.

抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)
ウィキペディアで「Nihon Ōdai Ichiran」の詳細全文を読む



スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース

Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.